Da man ja - gerade in Test-Videos - allerhand verschiedene Möglichkeiten der Aussprache findet, hier mal, wie es tatsächlich ausgesprochen wird:
„Tschao-Pang“
In Deutschland „Xpeng“
Darauf legen sie Wert, in China ist das wieder was anderes.
Ich habs mir neulich von irgend einem Programm (könnte Google Translate gewesen sein) vorlesen lassen. Da wurde es zu „Schpeng“.
Hängt möglicherweise bei der (deutschen) Aussprache mit einer Verwechslungsgefahr zu anderen Marken, wie Xiaomi zusammen. ![]()
Daher eben „ixpeng“ und nicht „schiaopäng“, was dem „schiaomi“ ja sehr nahe kommt.
So meine Erklärung aus dem Kaffeesatz vom Discounter.
Wenn XPeng D die imho harte, deutsche Lautschrift selbst so bewirbt, ist das für mich absolut in Ordnung. ![]()
Ansonsten bin ich sehr darum bemüht Namen möglichst korrekt in Originalsprachlaut auszusprechen, ich empfinde das als Respekt. Hat mich immer geärgert wenn insbesondere bei asiatischen Business Kontakten auf einmal Tim, Ella, Paul usw. verwendet wurden…nur weil man sich nicht mal ein paar Minuten Zeit nimmt den Namen richtig auszusprechen. Die Reaktionen der entspechenden Landsleute auf meine Bemühungen waren durchweg positiv. Das wirklich einzige Land bei dem ich wegen der gefühlten Arroganz mir keinerlei Mühe mit der Aussprache gebe, ist Frankreich. Da habe ich als Feedback eher ein mitleidig, kopfschüttelnden Eindruck erhalten. ![]()
So sehe ich das auch.
Und ich habe keine Probleme damit, auch mehrfach nachzufragen, wie man den Namen korrekt ausspricht. Soviel Zeit muss einfach sein.
Aber im Falle von Xpeng scheint das ja wohl geklärt.